Velké nesnáze v Malé Číně |
„Je to v reflexech.“
1986, režie: John Carpenter; scénář: Gary Goldman, David Z. Weinstein; hudba: John Carpenter, Alan Howarth
hrají:
Kurt Russell ... Jack Burton, „Nikdy nevíš, dokud to nezkušíš“
WANG: Jde o to, vypadat hloupě. GRACE: On vypadá |
Na letišti v San Francisku unesou čínští gangsteři dívku se zelenýma očima. Proč? To nikdo netuší, zvláště v situaci, kdy se v odbavovací hale nachází Wang Chi čekající na snoubenku, nechvalně známá právnička, čekající na uprchlici a Wangův přítel Jack Burton, který ani v nejmenším netuší, do čeho se zaplétá. A proč by vůbec někdo unášel právě slečnu se zelenýma očima.
WANG: Jsi připravenej? JACK: Narodil jsem se připravenej |
Tou dívkou byla právě Wangova Miao Yin, co je ale mnohem horší – při pronásledování únosců unesou Jackovi náklaďák. Kdyby snad šlo jen o běžnou válku mezi dvěma čínskými klany, jenže ve hře je i černá magie, a svět, aniž to, jako obvykle tuší, se ocitá ve velkém ohrožení. Naštěstí je po ruce starý čínský kouzelník s nevyřízenými účty, který ví, jak na to. Kdo má větší šanci? On, nebo nesmrtelný démon, vybavený armádou smrtelných poskoků? Je to film, takže karty jsou v těch správných rukou, záleží na tom, kdo vynese první.
Nesmíme ale zapomínat na to nejdůležitější: Kde je, ksakru, Jackovo auto?
Už když jsem ten film viděl poprvé, parádně jsem si ho užíval. Byl upečen z přesně takových ingrediencí, jaké jsem požadoval: magie, kung fu, stupidní hlášky a vtípky. A v žádném případě se nebral vážně. Podzemní čínské město pod San Franciskem, jakoby vystřižené ze starých brakových románů, démoni a Kim Cattrall. Co si přát víc?
Je tu praštěná advokátka, která vstoupí do děje a nikomu to nepřijde divné, protože v tu chvíli pět osob na plátně vede každá svůj monolog. Zapomeňte na logiku a bavte se.
Jsou tu báječně stupidní repliky, pronášené s tím správným zaujetím:
GRACE: Wing kongská ústředna? Nejnebezpečnější hrdlořezský brloh šílenců v Čínské čtvrti!
GRACE: Lo Pan. Kmotr Malé Číny pan David Lo Pan.
MARGO: Myslíš Davida Lo Pana, předsedu Národní orientální banky a vlastnícího wing kongskou import export obchodní společnost, ale který se skrývá že ho nikdo na vlastní oči neviděl už léta?
Napsané to není ono, škoda.
Kouzlo spočívá také v tom, že hlavní hrdina – až na jedinou (ovšem zásadní) akci – v podstatě nezasáhne do děje. Ale Jack Burton není obvyklé komediální nemehlo a idiot, jen mu to prostě nevychází. Předtím jsem měl Kurta Russella zafixovaného jako Snaka Plisskena (Útěk z New Yorku), ani tady neztratil tvář.
Studio ovšem – ačkoliv měl režisér svou představu – chtělo do hlavní role někoho zvučnějšího jména, Jacka Nicholsona nebo Clinta Eastwooda; teprve když oba odmítli, mohl Carpenter konečně prosadit svého oblíbence.
Režisér taky nezapomněl film podepsat – pěkným vnitřním vtípkem, kdy poslední elektrický výboj jednoho z Lo Panových poskoků skončí v čínském znaku pro tesaře (anglicky carpenter). Původně si také vymyslel, že se děj bude odehrávat na Divokém západě a Jackovi – pochopitelně – měli ukrást koně. Ale záhy se rozhodl přenést ho do současnosti, což rozhodně nebylo na škodu.
Překlad a dabing je v normě. Občas sice zastřelí vtip:
JACK: Tohle není voda
EGG: To je Černá krev země
JACK: Co myslíš? Olej?
EGG: Myslím Černou krev země
V originále se Jack ptá: Do you mean oil? Tedy: Myslíš nafta?, ono oil znamená i tohle, a stejný archaismus je slyšet i v českém petrolej. (Jo, napsal jsem nafta, i když by mělo správně být ropa, protože nafta je sice produkt, vzniklý zpracováním ropy, takže pod zemí téct nemůže, leda by Číňané napíchli čerpací stanici, ale v běžné češtině se odjakživa používalo nafta jako slovo obecné.)
Hlášky se sypou jedna za druhou, přesně tak, jak by člověk od postavy Jackova ražení a osmdesátých let čekal. Výběr náhodnou střelbou od boku:
JACK: Zadrž zadrž, zpomal. Cítím se trochu jako outsider
GRACE: To jsi
JACK: Dva tisíce let a on nemůže najít tu správnou buchtu, aby splatil účet? Ale no tak, Davide, musíte něco dělat vážně špatně.
JACK: Co je v té láhvi, Eggu? Magický nápoj?
EGG: Ano
JACK: Myslel jsem si to. Co s tím uděláme? Vypijeme to?
EGG: Ano
JACK: Myslel jsem si to
Takhle připíjí sanfranciský Číňan před důležitým bojem, jehož kořeny tkví v hluboké čínské minulosti daleko za mořem:
WANG: Armádě a námořnictvu a bitvám, které vyhráli. Barvám Ameriky, které se nikdy nevzdálí.
JACK: A křídla svobody nikdy neztratí svá pera.
Na závěr jedna dobrá rada:
Když vás nějakej osm stop vysokej maniak s rozšířenejma očima chytne pod krkem, třískne vaším týlem oblíbené hlavy o barovou stěnu, změří si vás křivým zrakem a ptá se jestli jsi zaplatil svoje dluhy, koukni se tomu volovi právě tak do očí a pamatuj si, co Jack Burton vždycky říká v takovéhle chvíli: Zaplatils už svý dluhy Jacku? Ano, pane, šek jde poštou.
A čínská filozofie v praxi:
WANG (v dešti): Odvážný muž má rád pocit přírody na své tváři
EGG: Jo, a moudrý muž má dost rozumu dostat se z toho deště pryč
Lo Pan? Kterej Lo Pan? Ta stará popelnice na kolečkách, nebo ten deset stop vysokej zátaras?
7.11.2010